slang words with t
American Slang word starting with letter T

در این درس، عامیانه ضروری آمریکایی که با حرف T شروع می شود را با مثال هایی پوشش می دهیم. به طور کلی، زبان عامیانه بیشتر در گفتگوهای خیابانی معمولی در میان آمریکایی ها استفاده می شود، به طوری که حتی افراد بین المللی (غیر بومی) ساکن ایالات متحده ممکن است آنها را درک نکنند. بنابراین، شما ممکن است از زبان عامیانه در مکالمات معمولی روزانه خود به خصوص با آمریکایی ها استفاده کنید. فقط مراقب باشید و در مکالمات رسمی مانند مصاحبه های شغلی یا جلسات کاری از زبان عامیانه استفاده نکنید.

.

درس قبلی زبان عامیانه

درس قبل درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف S بود.

.

اصطلاحات عامیانه انگلیسی با حرف T

کلمات روز: T

Tag= پاشیدن رنگ در مکان¬های عمومی؛ استفاده از گرافیت برای تعیین قلمرو

The gang kids in the Phillips neighborhood were caught tagging by the police and now they have to clean it all up.

بچ¬های یه باند در همسایگی فیلیپ موقع  رنگ پاشیدن توسط پلیس دستگیر شدن و حالا باید هموشو تمیز کنن.

 

Tailgate= با ماشین تعقیب کردن؛ سپر به سپر راندن

An accident on the highway was caused by some jerk tailgating someone he thought was driving too slowly.

تو بزرگراه یه تصادف به خاطر اینکه یه عوضی سپر به سپر یه ماشین که فکر می¬کرد آروم میرونه، می¬روند اتفاق افتاد.

 

take = فکر؛ ایده

What’s your take on the economy?

نظرت در مورد اقتصاد چیه؟

 

take it= تحمل کردن؛ ایستادگی در برابر سختی

Go ahead and tell me what you really think. I can take it.

ادامه بده و بهم بگو واقعا چی فکر می¬کنی؟ می¬تونم تحملش کنم.

 

take it easy= استراحت کردن

Most people hope to take it easy on the weekends and do as little work as possible.

بیشتر افراد امیدوارم آخر هفته¬ها استراحت کنن و کم¬ترین کار ممکن رو انجام بدن.

 

take off= ترک کردن؛ رفتن

Are you ready to take off? The movie starts in 20 minutes.

واسه رفتن آماده¬ای؟ بیست دقیقه دیگه فیلم شروع میشه.

 

take on:

  1. انجام کاری؛ به عهده گرفتن مسئولیت

Harold is willing to take on a second job in order to make some extra money.

هارولد می¬خواد یه کار دیگه هم پیدا کنه تا پول بیشتری در بیاره.

  1. با کسی جنگیدن

If you think you can take on someone twice your size, you must be a good fighter.

اگر فکر می¬کنی با یه نفر دو برابر خودت می¬تونی بجنگی، باید مبارز خوبی باش.

 

Tank= کاهش سریع ارزش یا کیفیت

A lot of investors tried to pull their money out of the stock market when it tanked in 2008.

وقتی باز سهام تو 2008 سقوط کرد، خیلی از سرمایه گذارا خواستن پولشونو بیرون بکشن.

 

Teaser= کسی که دوست داره با بقیه ناجوانمردانه بازی کنه؛ کسی که ادعا میکنه که چیزی رو تهیه میکنه ولی این کارو نمیکنه.

Jill told Mark she would go out with him but then changed her mind at the last minute. She’s nothing but a teaser.

ژیل به مارک گفت باهاش بیرون میره اما تو دقیقه¬های آخر نظرشو عوض کرد. اون فقط یه مردم آزاره.

 

Tech= کوتاه شده “technology”، معمولا برای اشارهه به کامپیوتر استفاده میشه

We need to hire a new tech person at our company because the one we have now isn’t very good at working with Apple computers.

باید یه نفر جدید تو بخش فناوری شرکت استخدام کنیم چون اونی که الان اونجا کار میکنه کارش با کاپیوترای اپل خیلی خوب نیست.

 

Teen= کسی که 13-19 سالشه

During his teen years in high school, Barry wasn’t very popular, but then things changed for the better during college.

تو دوران نوجوونی اش تو دبیرستان، بری خیلی محبوب نبود، اما بعدا اوضاع تو دانشگاه بهتر شد.

 

Teeny= خیلی کوچیک. (بعض وقت¬ها teeny-weeny هم استفاده میشه.

The diamond in that ring is so teeny that you can barely see it.

الماس روی انگشتر اینقدر ریزه که به سختی می¬تونی ببینیش.

 

tell off= عصبانی شدن از دست کسی و بیان هرچیزی که در ذهن داری؛ عصبانی شدن و مستقیما با کسی حرف زدن

When Rupert told Magda that he wanted to go out with other girls, she told him off in front of everyone at the party.

وقتی رابرت به مگدا گفت با دخترای دیگه بیرون میره،  تو مهمونی جلوی همه لیچار بارش کرد.

 

Thingamajig= هر چیزی که اسمشو نمی¬دونی؛ شبیه “thing”. (می¬تونی از “thing” برای هرچیزی که اسمشو نمیدونی اشتفاده کنی.

There’s this thingamajig I need to get for my car which costs over $300.

یه ماسماسک که برای ماشینم لازمش دارم که پولش بالای 300 دلار میشه.

 

Thingy= هر چیزی؛ شبیه thingamajig

What’s that thingy sitting on top of the TV set? Is that for your Wii?

اون ماسماسک  روی ست تلویزیون چیه؟ ——؟

 

Throw=کناره¬گیری از رقابت؛ داوطلبانه شکست رو برای کسب درامد مالی پذیرفتن

When it was discovered that Louis threw the boxing match, he was banned from all future competition.

وقتی معلوم شد لوئیس به خاطر پول مسابق بوکس رو باخته، از همه¬ی رقابت¬های بعدی حذفش کردن.

 

tied up= مشغول

I’m sorry I can’t come to your art exhibition. I’ll be all tied up tomorrow with meetings.

متاسفم نمی¬تونم به نمایشگاهت بیام.تمام فردا رو مشغوله جلسه¬ها هستم.

 

Toast= بالا آورد پیک ها در مراسمی و نوشیدن، آداب رسمی قبل از نوشیدن تو یه مهمونی

Before everyone started eating at the reception, Matt made a toast to the bride and the groom.

قبل از اینکه همه تو مهمونی شروع به خوردن کنن، مت به سلامتی عروس و دامات پیکشو بالا برد.

 

Tool= آدم خنگ؛ کسی که بله قربان گوی بقیه¬است.

Tom the Plumber is a tool for the Republican Party, and the funny thing is he knows absolutely nothing about politics and democracy.

تام لوله¬کش یه عروسک خیمه شب¬بازی برای حذب جمهوری خواهه، و جالب اینجاست که هیچ¬چی در مورد سیاست و دموکراسی نمی¬دونه.

 

top dog= رهبر یه سازمان؛ رأس

Barack Obama is now top dog of the Democratic Party in the United States.

الان باراک اوباما رهبر حذب دموکرات¬ در آمریکاست.

 

Topless=بدون پیراهن، معمولا برای زنان استفاده میشه

Even thought it’s more expensive, Bobby and Al don’t mind paying extra for drinks at the topless bars downtown.

با اینکه گرون تره، من و بابی مشکلی واسه پراخت پول بیشتر برای نوشیدن تو بارهای بدون پیراهن مرکز شهر نداریم.

 

Totally= خیلی

His reaction to the situation was totally uncalled for. Totally.

واکنشش به موقعیت خیلی بی مورد بود. کاملا.

 

tourist trap= جایی که توریست بهش جذب میشهو پول زیادی خرج میکنه.

From the highway, it looked like an interesting museum, but it turned out to be just another tourist trap selling postcards and t-shirts.

از بزرگراه، موزه¬ی جالبی به نظر می¬رسید، ما معلوم شد فقط   یه تله¬ی گردشگریه که توش پست¬کارت و تی¬شرت می-فروشن.

 

Track= آهنگ روی سی¬دی، آلبوم؛ یا آی¬پد

I love this CD, but the there’s something wrong with the fourth track.

من این سی¬دی رو دوت دارم، اما ترک چهارمش یه مشکلاتی¬داره.

 

Trendy= محبوب؛ مد زودگذر

The color black was kind of trendy 20 years ago, but now it just looks ridiculous on people who wear it to every social occasion.

تقریبا 20 سال پیش رنگ سیاه مد بود، اما الان کسایی که  تو هر مناسبتی رنگ سیاه می¬پوشن ، مضحک به نظر می-رسن.

 

Trip= چیز سرگرم¬کننده و جالب

This nightclub is a trip. Look! There’s an aquarium underneath the dance floor.

این کلوپ شبانه باحاله. نگاه کن! زیر پیست رقص یه آکواریومه.

 

Turf= قلمرو؛ محله، ملک شخصی

If another salesperson ever tries to invade Bill’s turf, he immediately calls him on the phone and tells him to stay away.

اگه فروشنده¬ی دیگه¬ای بخواد به قلمرو بیل تجاوز کنه، سریع بهش زنگ می¬زنه و میگه به اونجا نزدیک نشه.

 

turn on= دوست داشتن، مخصوصا از لحاظ جنسی

The pink sweater that she’s wearing always turns on her boyfriend husband.

ژاکت صورتی که پوشیده همیشه شوهرشو تحریک میکنه.

 

turn off= دوست نداشتن چیزی؛ چزی که کمی حلتو به هم میزنه

Alice picked her nose in front of her boyfriend, and it turned him off so much, he decided to stop seeing her.

آلیس جلوی دوست¬پسرش دست تو دماغش کرد، و این خیلی حالشو به هم زد، تصمیم  گرفت دیگه نبینتش.

 

Tux= کوتاه شده “tuxedo”

A friend of mine is getting married, so I have to rent a tux for the wedding.

یکی از دوستامداره ازدواج میکنه، برای همین باید یه کت¬شلوار تاکسیدو برای عروسی اجاره کنم.

 

Twerp= لقب آدم کوچک و بی¬اهمیت؛ شبیه “shrimp”

When Joey called his younger brother “a little twerp,” his brother got mad and broke one of Joey’s trophies.

وقتی جوی برادر کوچیکشو “یه احمق کوچولو” صدا زد، برادرش عصبانی شد و یکی از جایزه¬هاشو شکست.

 

two cents= فکر؛ بیان افکار خود  

Well, don’t get mad at me for thinking it’s wrong to deny health care coverage people who need it. I’m just offering you my two cents.

خوب، به خاطر اینکه فکر می¬کنم پوشش هزینه¬های درمانی افراد نیازمند کار اشتباهیه از دستم عصبانی نشو. فقط دارم نظرمو بهت میگم.

 

two-way street= موقعیتی که به همکاری نیازه؛ دو نفر یا دو گروه که به هم کمک می¬کنن

Mutual respect is a two-way street.

احترام متقابل یه خیابون دوطرفه است.

 

درس بعدی زبان عامیانه

درس بعدی درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف U هست.

 

درس های زبان عامیانه مرتبط

هیچ

 

صفحه اصلی درس های زبان عامیانه

اگر مایل به دیدن تمامی دروس های کافه مرتبط با زبان عامیانه انگلیسی هستید، می توانید به صفحه جملات عامیانه آمریکایی با ترجمه فارسی مراجعه کنید.

 

منابع برای تسلط بر زبان انگلیسی

برای دسترسی به تمام دروس مربوط به عبارات، جملات، اصطلاحات، ضرب المثل ها، زبان عامیانه و کلمات انگلیسی، می توانید از صفحه یادگیری و تسلط به زبان انگلیسی ما دیدن کنید.

.