american slang beginning with j
American Slang word starting with letter J

در این درس، عامیانه ضروری آمریکایی که با حرف J شروع می شود را با مثال هایی پوشش می دهیم. به طور کلی، زبان عامیانه بیشتر در گفتگوهای خیابانی معمولی در میان آمریکایی ها استفاده می شود، به طوری که حتی افراد بین المللی (غیر بومی) ساکن ایالات متحده ممکن است آنها را درک نکنند. بنابراین، شما ممکن است از زبان عامیانه در مکالمات معمولی روزانه خود به خصوص با آمریکایی ها استفاده کنید. فقط مراقب باشید و در مکالمات رسمی مانند مصاحبه های شغلی یا جلسات کاری از زبان عامیانه استفاده نکنید.

.

درس قبلی زبان عامیانه

درس قبل درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف I بود.

 

اصطلاحات عامیانه انگلیسی با حرف J

کلمات روز: J

Jam= موسیقی نواختن با دیگران.

Do you want to jam this weekend?

می­خوای آخر این هفته با هم آهنگ بزنیم؟

 

jammed / jammed up= گیر کردن؛ ثابت ماندن. (معمولا به صورت مجهول استفاده میشه)

The photocopier got jammed up with paper and broke.

کاغذ تو دستگاه کپی عکس گیر کرد و خرابش کرد.

 

jam-packed= مملو از جمعیت؛ خیلی شلوغ.

The train was so jam-packed with people it became a little hard to breathe.

قطار اینقدر شلوغ بود که نفس کشیدن رو کمی سخت کرده بود.

 

Java= قهوه.

This is a good, strong cup of java.

این خوبه، یه فنجون قهوه جاوه قوی.

 

Jaywalk= رد شدن از خیابون به صورت غیرقانونی؛ رد شدن از جایی که خط عابر پیاده نداره.

Tim got a ticket when he jaywalked right in front of a police officer.

وقتی تیم جلوی افسر پلیس از جایی که خطر عابر پیاده نداشت رد شد، جریمه شد.

 

Jazzed= هیجان زده؛ علاقه به چیزی.

Sue is really jazzed about going out with Ted this weekend.

اون درمورد بیرون رفتن با تد آخر این هفته واقعا هیجان زده است.

 

Jeez= واو! ( به جای “Jesus” استفاده میشه چون گاهی اوقات افراد استفاده از این اسمو برای بیان تعجب، تنفر و … توهین آمیز می­دونن)

Jeez! Did she get into another accident? That’s two in one week.

واو! دوباره تصادف کرد؟ این دفعه دوم توی یک هفته­است.

 

Jerk= ادم مشکل ساز؛ کسی که برای درد سر درست کردن واسه شما از هیچ تلاشی دریغ نمیکنه- معمولا برای مردان استفاده میشه)

This person we work with is such a jerk, no one wants to work with him.

کسی که باهاش کار می­کنیم خیل ناکسه، هیچکی نمی­خواد باهاش کار کنه.

 

Jinx= بدشانسی آوردن.

If Rick hadn’t jinxed me, I would have bowled a lot better.

اگه ریک شانسمو خراب نمی­کرد می­تونستم خیلی بهتر بولینگ بازی کنم.

 

Jitters= لرزیدن به خاطر اضطراب.

Harold gets the jitters if he goes a day without a drink.

هارولد اگه یه روز نوشیدنی نخوره از اضطراب می­لرزه.

 

Jittery= معذب بودن یا ترسیدن.

An increase in robberies in our neighborhood is making everyone feel jittery.

افزایش دزدی تو محله­مون همه رو میترسونه.

 

Jock= ورزشکار؛ کسی که تو ورزش خوبه.

Ray tries to be a jock by joining every team possible, but he’s just not that good at sports.

جوی با پیوستن به هر تیمی که ممکنه تلاش می­کنه آدم ورزشکاری باشه، با اینحال، اونقدر کارش تو ورزش خوب نیست.

 

Joe Six-Pack= یه آدم معمولی که آبجو می­خوره.

Republicans used to rely on Joe Six-Pack for votes, but since they’ve ruined the economy, they’ve lost this once reliable voter.

قبلا جمهوری­خواه­ها به الکلی­های های عادی به برای گرفتن رای متکی بودن، اما از اونجایی که اقتصادو خراب کردن، این گروه از رای دهندگان قبال اعتمادشونو از دست دادن.

 

Joe Schmo= شبیه به Joe Six-Pack اما بدون آبجو! (jo Shmo تلفظ میشه)

Any Joe Schmo can learn how to use a computer.

هر آدم نرمالی می­تونه کار با کامپیوترو یاد بگیره.

 

Joint:

  1. سیگار ماریجوانا

The police caught Rudy with a couple of joints and took him to jail.

پلیس جودی رو با تعدادی سیگار ماریجوانا دستگیر کرد و به زندان انداخت.

  1. جایی برای گوش دادن به موسیقی و نوشیدن آبجو.

This was a good joint until they switched to country music.

اینجا برای نوشیدن و موسیقی گوش­دادن خیلی خوب بود تا اینکه به به موسیقی کانتری( سبک موسیقی برای روستایی های جنوب ایلات متحده) روی آوردن.

 

Juice= شارژ باتری

You can use my cell phone if yours runs out of juice.

اگر شارژت تموم شده می­تونی از گوشی من استفاده کنی.

 

juiced up= مست؛ مست از الکل.

The driver appeared to be juiced up, so the police gave him a breathalyzer test–which he failed–and so they arrested him.

معلوم شد راننده مست بوده، برای همین پلیس ازش آزمایش الکل تنفسی گرفت- و خوب شکست خورد- برای همین دستگیرش کردن.

 

Jump= دزدن؛ حمله فیزیکی به کسی. (اغلب مجهول)

An elderly couple got jumped in the park last night and all their money was stolen.

دیشب تو پارک از یه زوج مسن دزدی کردن و همه پولشونو دزدین.

 

jump on= سریع چیزی را گرفتن.

Loyal customers usually jump on Apple products when they go on sale.

معمولا، مشتری­های وفاداروقتی محصولی از اپل به فروش گذاشته می­شه سریع می­خرنش.

 

jump the gun= با عجله کاری رو شروع کردن؛ انجام کاری قبل از زمان تعیین شده.

A few people who jumped the gun in a fishing contest were disqualified.

تو مسابقه ماهیگیری چند نفر که زودتر از موعد شروع کردن رد صلاحیت شدن.

 

Junk:

  1. چیز بی­کیفیت

Delia’s car is junk. She’s out looking for a new car.

ماشین دلیا به درد نمی­خوره. داره دنبال یه ماشین جدید می­گرده.

  1. چیز میز؛ هر چیزی

Hey, can you move your junk off of this chair so I can sit down?

هی، می­تونه چیز میزاتو از روی این صندلی بردار که بتونم بشینم؟

 

junk food= شیرینی، چیپس، دونات،انواع نوشابه و … . خوراکی­هایی که بسته بندی شدن و مغذی نیستن.

Ever since Gladys gave up eating junk food, she’s lost over 30 pounds.

از وقتی که گلدیز خوردن هله هوله رو ول کرده، تقریبا 13 کیلو وزن کم کرده.

درس بعدی زبان عامیانه

درس بعدی درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف K هست.

 

درس های زبان عامیانه مرتبط

هیچ

 

صفحه اصلی درس های زبان عامیانه

اگر مایل به دیدن تمامی دروس های کافه مرتبط با زبان عامیانه انگلیسی هستید، می توانید به صفحه جملات عامیانه آمریکایی با ترجمه فارسی مراجعه کنید.

 

منابع برای تسلط بر زبان انگلیسی

برای دسترسی به تمام دروس مربوط به عبارات، جملات، اصطلاحات، ضرب المثل ها، زبان عامیانه و کلمات انگلیسی، می توانید از صفحه یادگیری و تسلط به زبان انگلیسی ما دیدن کنید.