در این درس، عبارات ضروری آمریکایی که با حرف E شروع می شود را با مثال هایی پوشش می دهیم. به طور کلی، عبارات بیشتر در گفتگوهای روزانه معمولی در میان آمریکایی ها استفاده می شود، بنابراین، شما ممکن است از عبارات در گفت و شنود روزمره خود به خصوص با آمریکایی ها استفاده کنید.
درس قبلی عبارات
درس قبل درباره عبارات آمریکایی با حرف D بود.
عبارات انگلیسی با حرف E
کلمات روز: E
(the) early bird catches the worm=سحر خیز باش تا کامروا شی.
We have to get to the sale right when the store opens tomorrow morning. The early bird catches the worm.
باید وقتی فردا فروشگاه باز شد به موقع به فروش برسیم. هر کی زودتر برسه به خواسته¬اش میرسه.
early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise= اگر زود بخوابید و بلند شید، فرد سالم، پولدار و باهوشی خواهید بود. این عبارت منتسب به بنجامین فرانکلین یکی از سران برجسته آمریکا است.
easier said than done:=چیزی که راحت به نظر میرسه، اما وقتی شروع به کار می¬کنین می¬فهمین سخته.به حرف آسونه.
Jack thought it would take just a couple of weekends to attach a second-story deck on his house, but it was easier said than done. Instead it took him three months to do the work.
جک فکر می¬کرد فقط چند آخر هفته طول میکشه تا یه تراس به طبقه دوم خونش اضافه کنه، اما به حرف آسون بود. به جاش، سه ماه طول کشید تا انجامش بده.
easy come, easy go= بادآورده را باد میبره.
Oh well. I just made and then lost $50 at the horse track. Easy come easy go.
اوه خوب. تو مسابقه اسب سواری 50 دلار درآوردم و از دست دادم. بادآورده رو باد میبره.
eat (or have) one’s cake and have (or eat) it too= هم خدا را خواستن و هم خرما را. (البته که غیر ممکنه. برای مواقعی که کاری امکان نداره استفاده میشه.)
She’s interested in buying the house but she refuses to make a reasonable offer. She wants to have her cake and eat it too.
دلش می¬خواد اون خونه رو بخره اما از ارائه یه پیشنهاد خرید منطقی خودداری میکنه. هم خدا رو می¬خواد هم خرما رو.
eating out of (one’s) hand= کسی که دیگری را راحت کنرتل میکنه. کسی را تو مشت داشتن.
He’s so in love with her, she has him eating out of her hand.
اینقدر عاشقشه که دختره اونو تو مشتش داره.
eat someone out of house and home= کسی که اونقدر زیاد می¬خوره که دچار مشکل مالی میشه. (مبالغه آمیز است) (هست و نیست کسی را خوردن)
Jimmy is eating so much these days he’s eating us out of house and home.
جمی این روزا خیلی می¬خوره، آنقدر که هست و نیستمون رو خورده.
egg on one’s face= خجالت¬زده شدن.
Tom had egg on his face when he said he thought Jennifer was pregnant. In fact, she had just gained a little extra weight.
تام وقتی گفت فکر میکنه جنیفر حامله است، خجالت¬زده شد. در حقیقت، فقط کمی وزنش زیاد شده بود.
(an) embarrassment of riches= مال و امول زیادی داشتن. ( نه فقط پول) ( در بیشترمواقه خجالت¬آور نیست)
The company has an embarrassment of riches with all of the talented people it has been able to attract.
شرکت اون قدر نیروی متخصص جذب کرده که نمی¬دونه از کدومشون استفاده کنه.
(the) end justifies the means= انجام هرکاری برای رسیدن به هدفی مهم.
Andrew and Catherine aren’t concerned that they had to lie on their loan application to get money for their house. They figured the end justifies the means.
اندرو و کاترین براشون مهم نیست که تو درخواست وام و تهیه پول برای خونه¬شون دروغ بگن. اونا متوجه شدن که هدف وسیله رو توجیح میکنه.
(at the) end of one’s rope= با کمبود منابع مواجه شدن؛ به کمک نیاز پیدا کردن.
My unemployment benefits run out next month, and with all my expenses such as rent and credit card bills, it feels like I’m at the end of my rope.
حقوق بیکاریم ماه دیگه تموم میشه، و با همه هزینه¬هام مثل اجاره و قبض کارت اعتباری، احساس میکنم دارم کم میارم.
(the) end of the line= آخر مسئله. به معنی آخرین ایستگاه قطار هم هست.
This is the end of the line. Everyone off the train!
اینجا آخر خطه. همه از قطار پیاده شن!
every cloud has a silver lining= پایان شبه سیه سپید است/ در ناامیدی بسی امید است. تو هر موقعیت بدی ممکنه اتفاق خوبی همه بیافته.
Tony lost his job, but every cloud has a silver lining. Now he’s going back to college to study nursing.
تونی شغلشو از دست داد، اما در نا امیدی بسی امید است. الان می¬خواد برگرده دانشکده و پرستاری بخونه.
every little bit helps= پول اضافه که تو یه موقعیت خاص کمک¬کننده است.
Jennifer sold her old CDs at a used book store to help pay for her tuition* at school. Every little bit helps.
جنیفر سی¬دی¬های قدیمی¬شو به یه کتاب¬فروشی دست¬دوم فروخت تا به پرداخت شهریه مدرسه¬اش کمک کنه. هر زره¬ای کمک میکنه.
*tuition: شهریه مدرسه.
every man for himself= هرکسی باید خودش از خودش تو خطر دفاع کنه.
Oh no! The volcano just erupted! It’s every man for himself!
وای نه! همین الان آتشفشان فوران کرد. الان هرکسی باید خودش به داد خودش برسه.
everything but the kitchen sink= همه چیز؛ چیزهای متفاوت زیادی.
They had everything but the kitchen sink at the electronics show. It was very impressive.
اونا تو نمایشگاه الکترونیک به جز سینک ظرف¬شویی همه چیز داشتن. خیلی تاثیر¬گذاربود.
every time I turn around= اغلب، همیشه.
Every time I turn around, my son is playing in the dirt. He loves to get dirty.
هر وقت سرمو برمیگردونم، پسرم داره با خاک و خل بازی میکنه. عاشق کثیف کردن خودشه.
(ones) eyes are bigger than (one’s) stomach= خودش سیره ولی چشمش گشنه¬است. کسی بیش از اندازه شکمش غذا می¬خواد.
There’s no way we can finish all this food we ordered. I guess our eyes were bigger than our stomachs.
امکان نداره همه اینایی که سفارش دادیم رو بتونیم بخوریم. احساس می¬کنم چشمامون گرسنه¬تر از خودمونه.
eyes in the back of (one’s) head= کسی که پشت سرش هم چشم داره.
A teacher of elementary school children has to have eyes in the back of her head when her back is turned to the class.
یه معلم بچه¬های ابتدایی وقتی پشتشو به بچه¬ها میکنه، باید پشت سرش هم چشم داشته باشه.
درس بعدی عبارات
درس بعدی درباره عبارات آمریکایی با حرف F هست.
درس های عبارات مرتبط
هیچ
صفحه اصلی درس های عبارات
اگر مایل به دیدن تمامی دروس های کافه مرتبط با عبارات انگلیسی هستید، می توانید به صفحه عبارات آمریکایی با ترجمه فارسی مراجعه کنید.
منابع برای تسلط بر زبان انگلیسی
برای دسترسی به تمام دروس مربوط به عبارات، جملات، اصطلاحات، ضرب المثل ها، زبان عامیانه و کلمات انگلیسی، می توانید از صفحه یادگیری و تسلط به زبان انگلیسی ما دیدن کنید.