english phrases that start with H
American phrase words starting with letter H

 

در این درس، عبارات ضروری آمریکایی که با حرف H شروع می شود را با مثال هایی پوشش می دهیم. به طور کلی، عبارات بیشتر در گفتگوهای روزانه معمولی در میان آمریکایی ها استفاده می شود، بنابراین، شما ممکن است از عبارات در گفت و شنود روزمره خود به خصوص با آمریکایی ها استفاده کنید.

 

درس قبلی عبارات

درس قبل درباره عبارات آمریکایی با حرف G بود.

 

عبارات انگلیسی با حرف H

کلمات روز: H

half a loaf is better than none= کاچی به از هیچ­چی. نصف یا مقداری از چیزی رو داشتن بهتر از هیچ­چی نداشتنه.

half a loaf is better than none: it’s better to have something–or half of something–than nothing.

 

handle with kid gloves=خیلی مراقب بودن، به خصوص موقع فردی که از نظر عاطفی خیلی حساسه.

You have to handle her with kid gloves. She’s very sensitive.

باید موقع صحبت باهاش خیلی مراقب باشی. اون خیلی حساسه.

 

hand over fist= کاری را سریع راه انداخت(معمولا با پول)

He’s making money hand over fist as a lawyer.

به عنوان یه وکیل، پول پارو میکنه.

 

(the) handwriting is on the wall= فهمیدن اینکه چیزی درسته یا اینکه چیزی در آنیده اتفاق میافته و ممکنه، راحته.

The handwriting is on the wall for newspapers. The rise of the internet will continue to cause many of them to go out of business.

نشونه­های شکست روزنامه­ها کم­کم ظاهر میشه. گسترش اینترنت باعث میشه خیلی­هاشون ورشکست بشن.

 

hang in there: don’t quit= علارغم سختی به کار ادامه دادن.

Helen doesn’t like her new boss very much, but she’s going to hang in there anyway because she’s been with the company for such a long time.

هلن از رئیس جدیدش خیلی خوشش نمیاد، اما با این حال می­خواد طاقت بیاره چون خیلی وقته که تو این شرکته.

 

hang in the balance= ما بین موفقیت و شکست بودن.

Aquatic and plant life hang in the balance along the Gulf Coast after the giant oil spill.

زندگیِ آبزیان و گیاهان بعد از نشت عظیم نفت در سواحل خلیج، به یک مو بنده.

 

hanging by a thread= ضعف؛ چیزی که حامی کوچکی داره.

After the hurricane, the family was left hanging by a thread with only the clothes on their backs and a small amount of food.

بعد از طوفان،  با مقدار کمی غذا و لباسی که تو تنشون بود، تو وضعیت خیلی بدی بودن.

 

a hard act to follow= توقعات را بالا بردن، موفق و محبوب بودن.

No one wants to give their speech after John. He’s a very hard act to follow.

هیچ­کس نمی­خواد بعد از جان سخنرانی کنه. خیلی توقعات رو بالا می­بره.

 

have a big mouth= بلند حرف زدن؛ بدون در نظر داشتن عواقبش حرف زدن.

If you tell Joe what I said about Linda’s pregnancy, he’ll tell everyone. He has a big mouth.

اگه به جو در مورد چیزی که درباره بارداری لیندا گفتم بگی، به همه میگه. دهنش خیلی لقه.

 

have a good command of (something)= خوب متوجه چیزی شدن؛ تو کار خاصی مهارت داشتن.

She has a good command of the English language.

توانایی خوبی تو زبان انگلیسی داره.

 

have a good thing going= موقعیت یا رابطه خوبی داشتن (شغل، کسب و کار، برنامه زندگی)

Jennifer and Tom have a good thing going. They’re probably going to get married.

جنیفر و تام رابطه­ی خوبی دارن. احتمالا ازدواج می­کنن.

 

have got another thing coming= چیزی خلاف انتظار را تجربه کردن.

Bill thinks he did the right thing by selling his car to save money on gas and other expenses, but when his wife finds out what he did, he‘s got another thing coming.

بیل فکر میکنه کار درستی کرده و ماشینشو فروخته تا پول بنزین و بقیه هزینه ها رو صرفه جویی کنه، اما وقتی زنش متوجه شد که چه کار کرده، چیزی که انتظارشو نداشت اتفاق افتاد.

 

have one’s head in the clouds= تو رویا بودن؛ خیل پردازی کردن.

She thinks she’s going to be rich someday. Considering her grades in school, she has her head in the clouds.

فکر می­کنه یه روزی پولدار میشه. با توجه به نمراتش تو مدرسه، فقط داره خیال­بافی میکنه.

 

have one’s heart in the right place= نیت خوبی داشتن. (اغلب زمانی استفاده میشه که فردی نیت خوبی داره اما تصمیم اشتباهی می­گیره.)

He’s not very helpful, but he has his heart in the right place.

خیلی کارآمد نیست، اما دل به کار میده.

 

hide one’s head in the sand= تظاهر به اشتباه بودن چیزی.

It’s better to face reality than to hide your head in the sand.

به­جای اینکه سرتو مثل کبک تو برف کنی، بهتره با واقعیت رو به رو بشی.

 

high as a kite= مست یا نئشه

He came to the party high as a kite.

مست و پاتیل به مهمونی اومد.

 

hit the nail on the head= دقیق بودن؛ درست بودن.

A: The problem with your car could be with the alternator.

B: Really? Oh, yeah. I think you’ve hit the nail on the head.

آ. مشکل ماشینتون میتونه از دینام باشه.

ب. جدی؟ اوه، بله. فک کنم زدین تو خال.

 

hit the ground running= آمادگی برای کار.

Their business hit the ground running and was profitable within a year.

کسب و کارشون حسابی ترکوند و ظرف یک سال به سود رسید.

 

hit the jackpot= پول زیادی درآوردن؛ تصمیم خوبی گرفتن.

She hit the jackpot when she married Tom.

وقتی با تام ازدواج کرد زد تو خال.

 

hold a gun to one’s head= کسی را به کاری مجبور کردن ( معمولا بار منفی داره)

She wants her boyfriend to go to her sister’s wedding with her, but she’s not going to hold a gun to his head.

می­خواد دوست­پسرش باهاش به عروسی خواهرش بره، اما نمی­خواد مجبورش کنه.

 

hope springs eternal= امید همیشه هست؛ آدما همیشه امیدوار بودن و برای درست شدن کارها تو آینده دعا کردن.

He wants to win the lottery. Hope springs eternal.

می­خواد بخت آزمایی رو ببره. همیشه یه امیدی هست.

 

hot dog= واو!

We’re going to the state fair?! Hot dog!

داریم مریم به نمایشگاه ایالتی؟! باورم نمیشه!

 

How’s that?= چی گفتی؟ نفهمیدم چی گفتی؟

How’s that? I’m sorry, I didn’t hear you.

چی گفتی؟ متاسفم، صداتو نشنیدم.

 

hurry up and wait= برای انجام کاری عجله کن و بعدش صبر کن.

Yeah, you can run to the elevator and push the buttons, but all you’re going to do is hurry up and wait for the elevator to come.

بله، می­تونی بدوی سمت آسانسور و دکمه رو فشار بدی، اما تمام کاری که قراره بکنی اینه که سریع دکمه رو بزنی و منظر بمونی تا آسانسور بیاد.

 

درس بعدی عبارات

درس بعدی درباره عبارات آمریکایی با حرف I هست.

 

درس های عبارات مرتبط

هیچ

 

صفحه اصلی درس های عبارات

اگر مایل به دیدن تمامی دروس های کافه مرتبط با عبارات انگلیسی هستید، می توانید به صفحه عبارات آمریکایی با ترجمه فارسی مراجعه کنید.

 

منابع برای تسلط بر زبان انگلیسی

برای دسترسی به تمام دروس مربوط به عبارات، جملات، اصطلاحات، ضرب المثل ها، زبان عامیانه و کلمات انگلیسی، می توانید از صفحه یادگیری و تسلط به زبان انگلیسی ما دیدن کنید.

fr-article-ad-3b