slang k words
American Slang word starting with letter K

 

در این درس، عامیانه ضروری آمریکایی که با حرف K شروع می شود را با مثال هایی پوشش می دهیم. به طور کلی، زبان عامیانه بیشتر در گفتگوهای خیابانی معمولی در میان آمریکایی ها استفاده می شود، به طوری که حتی افراد بین المللی (غیر بومی) ساکن ایالات متحده ممکن است آنها را درک نکنند. بنابراین، شما ممکن است از زبان عامیانه در مکالمات معمولی روزانه خود به خصوص با آمریکایی ها استفاده کنید. فقط مراقب باشید و در مکالمات رسمی مانند مصاحبه های شغلی یا جلسات کاری از زبان عامیانه استفاده نکنید.

.

درس قبلی زبان عامیانه

درس قبل درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف J بود.

 

اصطلاحات عامیانه انگلیسی با حرف K

کلمات روز: K

K= 1000 ( معمولا پول)

He made 100K last year as a lawyer. (100K = $100,000)

به عنوان یه وکیل سال قبل 100کی درآورده بود. (100کی= 000/100 دلار)

 

Karma= باوری که کار خوب یا بد افراد از شخصی به شخص دیگر منتقل میشه.

There’s been a lot of bad karma going around the office these days since Alice started gossiping about the boss.

این روزا، درست از وقتی که آلیس راجع­به رئیس بد گفت، انرژی بد زیادی تو ادراه حس میشه.

 

keel over= ازپا افتادن به خاطر بیمارزی؛ ناگهان مردن.

I felt like I was going to keel over after eating that turkey. It wasn’t cooked long enough.

احساس کردم بعد خوردن اون بوقلمون از پا می­افتم. به اندازه­ی  کافی نپخته بود.

 

kibosh, put the _____ on= توقف چیزی؛ سریع تمام کردن.

It was a great party until the police arrived and put the kibosh on all the fun we were having.

مهمونی عالی بود تا اینکه پلیس رسید و تمام خوشی که داشتیم رو تموم کرد.

 

Kick= توقف انجام کاری.

It’s very hard to kick smoking if you’ve done it your entire life because nicotine is addictive.

اگر تمام عمرت سیگار کشیدی، خیلی ترکش سخته چون نیکوتین اعتیادآوره.

 

kick in= شراکت، معمولا پول.

We’re all kicking in a little bit of money for Jose because his mother died and he needs to return to Mexico.

ما هممون برای جوز مبلغ کمی پول روی هم میذاریم چون اخیرا مادرش فوت کرده و باید به مکزیک برگرده.

 

kick it= وقت گذراندن با کسی؛ با کسی چرخیدن.

Instead of going out with the boys, Reggie was kicking it with his girlfriend last night.

به جای بیرون رفتن با پسرا، راجر دیشب با دوست­دخترش می­چرخید.

 

Kicks= خنده؛ متحیر شدن؛  لذت.

Just for kicks, let’s so what happens if we put a live mouse in Maria’s apartment.

فقط برای خنده، بیا ببینیم چی میشه اگه یه موش زنده تو آپارتمان ماریا بذاریم.

 

Kill:

  1. استفاده کامل از چیزی؛ تمام کردن.

Let’s kill these beers and go somewhere else.

بیاین این آبجوها رو تموم کنیم و یه جای دیگه بریم.

  1. شدیدا از کسی عصبانی شدن و ابراز آن

Henry’s father is going to kill him after he sees what happened to the car.

پدر هنری بعد از اینکه ببینه چه اتفاقی برای ماشین افتاده می­کشتش.

 

Killer= یه چیز خیلی خوب.

This pizza is killer! We have to come to this place more often.

این پیتزا محشره! باید بیشتر اینجا بیاییم.

 

Kink= خراب کردن؛ اشتباه.

A winter storm put a kink into our family’s travel plans. We had to take a different flight, and we lost a day of vacation.

یه طوفان زمستونی برنامه­های سفر خونوادگی­مونو خراب کرد. باید با یه پرواز دیگه بریم و یه روز از تعطیلات مونو رو از دست دادیم.

 

Klutz= آدم دست و پا چلفتی، کسی که یه عالمه اشتباه فیزیک انجام میده.

Tom is such a klutz, his mother never lets him go into stores with a lot of breakable items.

تام خیلی دست و پا چلفتیه، مادرش هیچوقت بهش اجازه نمیده وارد مغازه­ای با چیزای شکستنی زیاد بشه.

 

Knock= توهین کردن؛ قضاوت کردن.

You say you don’t like to ice skate? But you’ve never gone ice skating before. Don’t knock it until you try it.

میگی ایسکی روی یخ رو دوست نداری؟ اما تا حالا که امتحانش نکردی. قبل از امتحان کردن قضاوتش نکن.

 

Knockout=  زن زیبا

The police officer who gave me a ticket was a knockout. She could probably get a job as a model.

افسر پلیسی که منو جریمه کرد یه زن زیبا بود. احتمالا می­تونست به عنوان مدل کار پیدا کنه.

 

know-it-all= کسی که خیلی باهوشه یا وانمود می­کنه جواب همه چی رو میدونه. (شاخصه خوبی نیست)

If she wasn’t the biggest know-it-all in the school, she’d have more friends.

اگه اون بزرگترین همه­چیز دان مدرسه نبود، دوستای بیشتری داشت.

 

Knucklehead= کسی که کارای احمقانه می­کنه.

The knucklehead who made my sandwich forgot to put the meat in it.

احمقی که ساندویچمنو درست کرد، یادش رفت گوشت رو توش بذاره.

 

kook  = آدم دیوانه.

Our next door neighbor is quite a kook. He really believes that the world is going to be invaded by people from outer space within the next year.

همسایه بغلی­مون واقعا دیوونه­است. او واقعا باور داره که دنیا تو سال آینده توسط موجودات فضایی مورد حمله قرار می­گیره.

 

Kosher= چیزی که مشکل نداره؛ چیزی که با دستوالعمل­ها مطابقت داره. ( در اصل برای توصیف غذای تایید شده یهودییان مذهبی استفاده می­شده.)

I don’t think it’s kosher to put ketchup on eggs, but some people do it.

فکر نمی­کنم ریختن کچاپ روی تخم مرغ کار درستی باشه، اما بعضی­ها این کارو می­کنن.

 

درس بعدی زبان عامیانه

درس بعدی درباره زبان عامیانه آمریکایی با حرف L هست.

 

درس های زبان عامیانه مرتبط

هیچ

 

صفحه اصلی درس های زبان عامیانه

اگر مایل به دیدن تمامی دروس های کافه مرتبط با زبان عامیانه انگلیسی هستید، می توانید به صفحه جملات عامیانه آمریکایی با ترجمه فارسی مراجعه کنید.

 

منابع برای تسلط بر زبان انگلیسی

برای دسترسی به تمام دروس مربوط به عبارات، جملات، اصطلاحات، ضرب المثل ها، زبان عامیانه و کلمات انگلیسی، می توانید از صفحه یادگیری و تسلط به زبان انگلیسی ما دیدن کنید.