Meaning and usage of shall word
What is definition, meaning and usage of word shall

بیایید امروز یک کلمه جدید انگلیسی یاد بگیریم!

 

ترجمه کلمه Shall به فارسی با مثالهای کاربردی

کلمه “shall” یک فعل وجهی است که شبیه به افعال “should” و “will” است. این یک فعل رایج نیست. با این حال، برخی از برنامه های کاربردی خاص و عبارات محبوب وجود دارد که باید در مورد آنها بدانید. کلمه “shall” نیز یکی از مواردی است که انگلیسی آمریکایی را از انگلیسی بریتانیایی متمایز می کند. در کشورهایی که انگلیسی بریتانیایی صحبت می شود، “shall” بسیار رایج تر است.

اگر می شنوید که “shall” در ایالات متحده استفاده شود، در اینجا چند نمونه آورده شده است:

  1. Where shall we go?
  2. What shall we do today?
  3. Shall we go?
  4. Shall we? (This is an abbreviation for “Shall we go”? but it may also be used when asking another person to join in an activity.)
  1. کجا برویم؟
  2. امروز چه کنیم؟
  3. بریم؟
  4. آیا ما؟ (این مخفف «آیا برویم» است؟ اما ممکن است هنگام درخواست از شخص دیگری برای پیوستن به یک فعالیت نیز استفاده شود.)

 

هنگام ابراز عزم خود برای انجام کاری، ممکن است از کلمه “shall” استفاده شود، به ویژه هنگامی که یک شخص سخنرانی می کند:

  1. We shall succeed in this struggle.
  2. It shall take years to reach this goal, but in the end, it shall be done.
  3. We shall overcome!
  1. ما در این مبارزه موفق خواهیم شد.
  2. رسیدن به این هدف سال ها طول می کشد، اما در نهایت باید انجام شود.
  3. ما غلبه خواهیم کرد!

 

کلمه shall در نسخه‌های قدیمی‌تر کتاب مقدس، مانند کتاب مقدس پادشاه جیمز که در سال 1605 منتشر شد، ظاهر می‌شود. از آنجا که کتاب مقدس اغلب توسط محققان کتاب مقدس و سایر علاقه‌مندان به کتاب مقدس نقل قول می‌شود، نقل قول‌هایی مانند اینها از ده فرمان (که پیروان یهودیت و مسیحیت به آن پایبند هستند) می‌شنوید:

  1. Thou shalt not kill. (shalt = shall; thou = you)
  2. Thou shall have no other gods before me. (God is the one and only. Worship no other!)
  3. Thou shalt not steal.
  1. تو نباید بکشی (shall = باید؛ تو = تو)
  2. تو جز من خدای دیگری نخواهی داشت. (خداوند یگانه است. دیگری را نپرستید!)
  3. تو نباید دزدی کنی

 

در اسناد حقوقی نیز هنگام اشاره به تعهد یا تکلیف قانون، کلمه shall درج می شود. برخی از کارشناسان حقوقی ادعا می کنند که این یک استفاده منسوخ است. با این حال، این احتمال وجود دارد که هنگام بررسی یک قرارداد یا توافقنامه با آن مواجه شوید.

  1. The Lessor shall provide to the Lessee a minimum of 60 days notice prior to the termination of the lease.
  2. The buyer shall allow the seller of the property twenty-four hours to vacate the premises after the closing date.
  3. The President in every possible instance shall consult with Congress before introducing United States Armed Forces into hostilities or into situations where imminent involvement in hostilities is clearly indicated by the circumstances. (50 U.S. Code 1542)
  1. موجر باید حداقل 60 روز قبل از خاتمه اجاره نامه به مستاجر اطلاع دهد.
  2. خریدار باید به فروشنده ملک اجازه دهد تا بیست و چهار ساعت بعد از تاریخ بسته شدن محل را تخلیه کند.
  3. رئیس‌جمهور در هر حالت ممکن باید قبل از وارد کردن نیروهای مسلح ایالات متحده در خصومت‌ها یا موقعیت‌هایی که در آن شرایط قریب‌الوقوع در خصومت‌ها به وضوح نشان می‌دهد، با کنگره مشورت کند. (50 کد ایالات متحده 1542)

 

فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

برای مشاهده لیست تمام کلماتی که با حرف A شروع می‌شوند، به صفحه کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A مراجعه کنید. برای مشاهده فرهنگ لغت انگلیسی های کافه، به صفحه کلمات پرکاربرد انگلیسی با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

 

fr-article-ad-3b